1. and [ənd]
释义:和(52%),那么(16%),加(16%),接着(16%)
词性:连接词(99%), 名词(1%)
00:00:11.400 - 00:00:23.162
My name is Jim Hawkins, and Squire Trelawney and Dr. Livesey asked me to write down the whole story of Treasure Island from beginning to end.
我叫吉姆·霍金斯,乡绅特雷劳尼和利夫西医生让我从头到尾写下金银岛的全部故事。
2. back [bæk]
释义:后退(24%),后面(15%),支持(15%),后面的(11%),后卫(10%),向后的(7%),靠背(7%),向后地(5%),背脊(3%),后背(2%),积欠的(1%)
词性:副词(71%), 名词(24%), 动词(3%), 形容词(2%)
00:00:23.163 - 00:00:31.394
They told me to tell everything and keep nothing back except the location of the island, since a lot of the treasure is still there.
他们让我什么都不要隐瞒,除了岛的位置,因为还有很多宝藏留在那里。
3. father [ˈfɑ:ðə(r)]
释义:父亲(93%),神父(3%),祖先(2%),创造(1%),创始人(1%)
词性:名词(99%), 动词(1%)
00:00:31.395 - 00:00:43.423
So, here I am in the year 1750, remembering a time when my father ran the Admiral Benbow Inn and an old seaman first came to our door.
所以,现在是1750年,我回忆起我父亲经营本鲍海军上将旅馆的时候,一个老水手第一次来到我们门前。
4. a [ə]
释义:英语字母表的第一个字母(34%),表示“最好”的符号(33%),学业成绩得优者(33%)
词性:冠词(99%), 不定式标记(1%)
00:00:43.424 - 00:00:49.008
He was a tall, strong, nut-brown man, pulling a sea chest behind him.
他是个高大强壮、皮肤晒得黝黑的人,拖着一个海员箱。
5. dark [dɑ:k]
释义:黑暗(66%),黑暗的(19%),深色的(7%),暗处(4%),变黑(2%),使变黑(1%),深色调(1%)
词性:形容词(73%), 名词(27%)
00:00:49.009 - 00:00:53.595
A dark pigtail fell over the soiled shoulder of his blue coat.
一条黑色的辫子垂在他蓝色外套脏兮兮的肩膀上。
6. and [ənd]
释义:和(52%),那么(16%),加(16%),接着(16%)
词性:连接词(99%), 名词(1%)
00:00:53.596 - 00:01:00.691
His ragged hands had black, broken nails, and the scar across his cheek was a dirty, ugly white.
他粗糙的手上有黑色断裂的指甲,脸颊上的疤痕是肮脏丑陋的白色。
7. down [daʊn]
释义:向下(55%),向下的(10%),绒毛(10%),击倒(7%),被抑制(4%),汗毛(4%),吞下(3%),打败(3%),无礼的(2%),消沉的(1%),沿着 ... 而下(1%)
词性:副词(87%), 介词(10%), 动词(1%), 形容词(1%), 名词(1%)
00:01:00.692 - 00:01:05.272
He came in, sat down, and ordered a glass of rum.
他走进来,坐下,点了一杯朗姆酒。
8. customers ['kʌstəməz]
顾客(99%),名词customer的复数形式(1%)
00:01:05.273 - 00:01:15.106
"A comfortable inn," he said, drinking slowly, "and in a good location. Many customers, mate?"
"一个舒适的旅馆,"他慢慢喝着酒说,"位置也不错。客人多吗,伙计?"
9. few [fju:]
几个(65%),少数(18%),很少的(7%),少数的(5%),少量(5%)
00:01:15.106 - 00:01:20.423
"No, very few," my father said. "It's a pity."
"不,很少,"我父亲说。"真可惜。"
10. he [hi]
他(44%),男人(21%),雄性动物(21%),任何人(14%)
00:01:20.424 - 00:01:25.381
"Well, then," he said, "this is the place for me.
"那么,"他说,"这地方正合我意。
11. each [i:tʃ]
释义:每(64%),每个(33%),个人(2%),个自(1%)
词性:限定词(78%), 代词(22%)
00:01:25.382 - 00:01:35.472
All I'll need each day is bacon and eggs in the morning, some rum, and a room with a high window to watch for ships."
我每天只需要早上有培根和鸡蛋,一些朗姆酒,和一个有高窗户的房间来观察船只。"
12. three [θri:]
三(75%),三个(24%),三个的(1%)
00:01:35.473 - 00:01:38.553
He threw down three gold pieces.
他扔下三枚金币。
13. you [ju]
你(91%),你们(9%)
00:01:38.554 - 00:01:43.405
"You can call me 'Captain,'" he said, looking fierce.
"你可以叫我'船长',"他凶狠地看着说。
14. need [ni:d]
释义:需要(88%),必要(10%),必需(1%),缺乏(1%)
词性:动词(78%), 名词(22%)
00:01:43.406 - 00:01:48.547
"Let me know when you need more money to cover my board."
"需要更多钱来支付我的费用时告诉我。"
15. quiet [ˈkwaɪət]
释义:安静(59%),安静的(19%),平静(11%),宁静的(5%),平静的(4%),平静下来(1%),闲适(1%)
词性:形容词(93%), 动词(4%), 名词(3%)
00:01:48.548 - 00:01:51.792
The captain was a very quiet man.
船长是个非常安静的人。
16. the [ðə]
这(28%),那(27%),那些(18%),这些(18%),用于最高级前(9%)
00:01:51.793 - 00:02:01.164
All day he would hang around the cove or the cliffs with a brass telescope, and all evening, he would sit next to the fire and drink rum.
整天他都会带着铜望远镜在小湾或悬崖边闲逛,整个晚上,他会坐在火炉旁喝朗姆酒。
17. him [hɪm]
代词(99%),名词(1%)
00:02:01.165 - 00:02:04.653
"Let him be," my father warned me.
"别管他,"我父亲警告我。
18. the [ðə]
这(28%),那(27%),那些(18%),这些(18%),用于最高级前(9%)
00:02:04.654 - 00:02:16.649
Every day the old man went for a walk, and when he returned to the inn, he'd always look over his shoulder and ask, "Have any seafaring men been here?"
每天老人都会去散步,回到旅馆时,他总是回头看看并问,"有航海的人来过吗?"
19. them [ðəm]
他们(79%),它们(17%),她们(4%)
00:02:16.650 - 00:02:23.136
Occasionally, seamen did arrive at the Admiral Benbow, and he'd spy on them through the curtains.
偶尔,确实有水手来到本鲍海军上将旅馆,他会透过窗帘窥视他们。
20. took [tʊk]
动词(98%),名词(2%)
00:02:23.137 - 00:02:26.663
He took me aside one day and held out a silver coin.
有一天他把我拉到一边,拿出一枚银币。
21. with [wɪð]
随着(44%),用(35%),包括(14%),和 ... 一起(7%)
00:02:26.664 - 00:02:36.240
"I'll pay you every month," he said, "if you keep your eyes open for a seafaring man with one leg."
"我会每月付你钱,"他说,"只要你留意一个只有一条腿的航海人。"
22. leg [leg]
腿(99%),用脚走路(1%)
00:02:36.241 - 00:02:38.779
"One leg?" I said.
"一条腿?"我说。
23. moment [ˈməʊmənt]
瞬间(40%),片刻(32%),力矩(21%),准确时刻(5%),非常重要的时机(2%)
00:02:38.780 - 00:02:42.029
"Let me know the moment he appears."
"他一出现就告诉我。"
24. each [i:tʃ]
释义:每(64%),每个(33%),个人(2%),个自(1%)
词性:限定词(78%), 代词(22%)
00:02:42.030 - 00:02:45.685
On the first of each month, I'd ask him for my wage.
每个月的第一天,我都会向他要我的工资。
25. for [fə(r)]
释义:因为(33%),关于(13%),为(13%),往(11%),支持(11%),代表(11%),给(8%)
词性:介词(99%), 连接词(1%)
00:02:45.686 - 00:02:50.796
He'd stare at me for a long time, but eventually he would give me my coin.
他会长时间地盯着我,但最终他会给我我的硬币。
26. for [fə(r)]
释义:因为(33%),关于(13%),为(13%),往(11%),支持(11%),代表(11%),给(8%)
词性:介词(99%), 连接词(1%)
00:02:50.797 - 00:02:59.963
"Look out for the seafaring man with one leg," he repeated ominously.
"留意那个只有一条腿的航海人,"他不祥地重复道。
27. man [mæn]
释义:人(87%),男人(11%),男子汉(1%),情人(1%)
词性:名词(99%), 动词(1%)
00:02:59.964 - 00:03:04.047
How that one-legged man haunted my dreams!
那个一条腿的人如何萦绕在我的梦中!
28. nights [naɪts]
每晚(60%),在夜晚(40%)
00:03:04.048 - 00:03:10.865
On stormy nights, he appeared to me in a thousand different forms, with a thousand evil expressions.
在暴风雨的夜晚,他以一千种不同的形式出现在我面前,带着一千种邪恶的表情。
29. knee [ni:]
膝盖(81%),膝关节(19%)
00:03:10.866 - 00:03:17.202
Sometimes his leg was cut off at the knee, and sometimes the entire leg would be missing.
有时他的腿在膝盖处被切断,有时整条腿都不见了。
30. into [ˈɪntə]
除(38%),朝(25%),进入(25%),到 ... 里(12%)
00:03:17.203 - 00:03:21.220
The one-legged man would chase me over hedges and into ditches.
那个一条腿的人会追赶我越过篱笆,进入沟渠。
31. nightmares ['naɪtmeəz]
噩梦(75%),梦魇(24%),名词nightmare的复数形式.(1%)
00:03:21.221 - 00:03:29.791
I thought these nightmares were a high price for my monthly pay, but oddly, the captain himself didn't scare me at all.
我认为这些噩梦是我每月工资的高昂代价,但奇怪的是,船长本人一点也不吓我。
32. shout [ʃaʊt]
释义:呼喊(80%),大声叫(17%),高声呼叫(3%)
词性:动词(86%), 名词(14%)
00:03:29.792 - 00:03:33.667
"More rum!" he'd shout.
"再来点朗姆酒!"他会大喊。
33. to [tə]
释义:向(60%),对于(29%),为了(11%)
词性:不定式标记(62%), 介词(38%)
00:03:33.668 - 00:03:43.068
He'd force our trembling guests to listen to his stories and his singing, and he wouldn't allow anyone to leave. "Pay attention!"
他会强迫我们颤抖的客人听他的故事和唱歌,不允许任何人离开。"注意听!"
34. fifteen [ˌfɪfˈti:n]
十五(100%)
00:03:43.069 - 00:03:48.316
"Fifteen men on a dead man's chest," he sang.
"十五个人在死人的箱子上,"他唱道。
35. of [əv]
关于(67%),由于(22%),出身于(11%)
00:03:48.317 - 00:03:56.957
"Yo-ho-ho, and a bottle of rum!" everyone sang in answer, joining in for fear of death.
"哟嗬嗬,再来一瓶朗姆酒!"每个人都害怕死亡地跟着唱。
36. walk [wɔ:k]
释义:散步(72%),步行(18%),走过(7%),人行道(2%),陪...走(1%)
词性:动词(87%), 名词(13%)
00:03:56.958 - 00:04:04.097
"You'd walk the plank in the Dry Tortugas," he said, pointing to one reluctant guest.
"你会在干龟群岛走木板,"他指着一个不情愿的客人说。
37. on [ɒn]
释义:关于(38%),表示持续性(13%),穿着(13%),由 ... 支撑着(6%),值班(6%),表示已连接、处于工作状态或使用中(6%),基于(6%),在 ... 之上(6%),发生(6%)
词性:介词(91%), 副词(8%), 形容词(1%)
00:04:04.098 - 00:04:12.834
"And on the bloody Spanish Main," he said, pointing to another, "you'd be tortured and then hung."
"而在血腥的西班牙大陆上,"他指着另一个说,"你会被折磨然后吊死。"
38. sea [si:]
海(91%),海洋(9%)
00:04:12.835 - 00:04:17.294
"He's lived among the wickedest men on the sea," one guest whispered.
"他和海上最邪恶的人生活在一起,"一个客人低声说。
39. language [ˈlæŋgwɪdʒ]
语言(97%),语言文字(2%),表达方式(1%)
00:04:17.295 - 00:04:21.732
"He uses such shocking language," said another.
"他用这么震惊的语言,"另一个说。
40. hands [hændz]
手(90%),给(5%),手艺(2%),传(2%),协助(1%)
00:04:21.733 - 00:04:26.587
My father held his head in his hands. "The inn will be ruined.
我父亲双手抱头。"旅馆会被毁掉的。
41. shivering ['ʃɪvərɪŋ]
释义:颤抖(81%),颤抖的(16%),动词shiver的现在分词.(3%)
词性:形容词(56%), 名词(44%)
00:04:26.588 - 00:04:31.055
People won't come to be bullied and sent shivering to their beds."
人们不会来被欺负和被吓得发抖地上床睡觉。"
42. father [ˈfɑ:ðə(r)]
释义:父亲(93%),神父(3%),祖先(2%),创造(1%),创始人(1%)
词性:名词(99%), 动词(1%)
00:04:31.056 - 00:04:35.429
I disagreed and said to my father, "The captain does us good.
我不同意,对我父亲说,"船长对我们有好处。
43. they [ðeɪ]
他们(100%)
00:04:35.430 - 00:04:38.655
People are frightened, but they like the excitement.
人们害怕,但他们喜欢这种刺激。
44. him [hɪm]
代词(99%),名词(1%)
00:04:38.656 - 00:04:42.140
There's even a group of young men who pretend to admire him.
甚至有一群年轻人假装崇拜他。
45. at [ət]
向(40%),在(30%),达(30%)
00:04:42.141 - 00:04:49.212
They call him 'sea dog' and 'old salt' and say he's the sort of man that made England fearsome at sea."
他们叫他'海狗'和'老盐',说他是那种让英国在海上令人畏惧的人。"
46. long [lɒŋ]
释义:长时间(32%),长的(27%),渴望(25%),久的(6%),冗长的(3%),长期地(2%),长音的(2%),长音节(2%),久地(1%)
词性:形容词(47%), 副词(45%), 连接词(6%), 动词(2%)
00:04:49.213 - 00:04:53.503
"But the money he paid us is long gone," my father said.
"但他付给我们的钱早就用完了,"我父亲说。
47. know [nəʊ]
释义:知道(82%),了解(9%),认识(8%),知情(1%)
词性:动词(99%), 名词(1%)
00:04:53.504 - 00:04:56.554
"I don't know how to insist on more.
"我不知道如何坚持要更多。
48. he [hi]
他(44%),男人(21%),雄性动物(21%),任何人(14%)
00:04:56.555 - 00:04:59.849
Whenever I try, he just stares at me."
每当我尝试时,他只是盯着我看。"
49. his [hɪz]
释义:他的(100%)
词性:代词(98%), 代词(2%)
00:04:59.850 - 00:05:03.037
Father wrung his hands and looked very ill.
父亲搓着手,看起来非常不舒服。
50. anyone [ˈeniwʌn]
任何人(100%)
00:05:03.038 - 00:05:11.725
So the captain stayed. He never wrote or received letters, or spoke with anyone but the guests, and then only when drunk.
所以船长留了下来。他从不写信或收信,也不与任何人交谈,除了客人,而且只有在喝醉的时候。
51. sea [si:]
海(91%),海洋(9%)
00:05:11.726 - 00:05:15.929
And we never saw inside his great sea chest.
我们从未见过他那大海员箱里面。
52. arrived [a'raɪvd]
到达的(86%),动词arrive的过去式和过去分词.(14%)
00:05:15.930 - 00:05:21.461
Late one afternoon, Dr. Livesey arrived to see my father, who had become quite sick.
一天下午晚些时候,利夫西医生来看我父亲,他已经病得很重了。
53. eyes ['aɪz]
眼睛(99%),名词eye的复数形式.(1%)
00:05:21.462 - 00:05:27.061
This well-dressed doctor, with his white powdered wig, clear eyes, and pleasant manners,
这位穿着考究的医生,戴着白色粉扑假发,眼睛清澈,举止愉快,
54. drunk [drʌŋk]
释义:醉酒(67%),醉鬼(14%),陶醉的(9%),醉酒的(9%),动词drink的过去分词形式.(1%)
词性:形容词(92%), 名词(8%)
00:05:27.062 - 00:05:34.377
contrasted sharply with the filthy, bleary-eyed old sailor, drunk and sitting with his arms on the table.
与那个肮脏、醉醺醺、眼睛模糊的老水手形成鲜明对比,他醉醺醺地坐在桌旁,手臂放在桌子上。
55. suddenly [ˈsʌdənli]
突然地(100%)
00:05:34.378 - 00:05:37.026
Suddenly the captain began to sing:
突然船长开始唱道:
56. a [ə]
释义:英语字母表的第一个字母(34%),表示“最好”的符号(33%),学业成绩得优者(33%)
词性:冠词(99%), 不定式标记(1%)
00:05:37.027 - 00:05:44.386
"Fifteen men on a dead man's chest, Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
"十五个人躺在死人箱上,哟吼吼,再来一瓶朗姆酒!
57. devil [ˈdevl]
释义:魔鬼(88%),家伙(6%),淘气鬼(2%),困扰(1%),坏人(1%),添加辣味调料(1%),棘手的事(1%)
词性:名词(98%), 动词(2%)
00:05:44.387 - 00:05:52.131
Drink and the devil had done for the rest—Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"
酒和魔鬼解决了其余的人——哟吼吼,再来一瓶朗姆酒!"
58. table [ˈteɪbl]
释义:桌子(65%),餐桌(13%),表格(8%),搁置(4%),目录(4%),桌子的(3%),提交讨论(1%),一桌人(1%),台子(1%)
词性:名词(99%), 动词(1%)
00:05:52.132 - 00:06:00.519
Dr. Livesey was giving orders for my father's care when the captain banged his hand on the table for quiet.
利夫西医生正在下达照顾我父亲的命令时,船长用手重重地敲了敲桌子要求安静。
59. everyone [ˈevriwʌn]
人人(83%),每人(17%)
00:06:00.520 - 00:06:04.620
Everyone stopped talking, but Dr. Livesey continued.
每个人都停止了说话,但利夫西医生继续说着。
60. decks [deks]
甲板(87%),平台(11%),名词deck的复数形式.(2%)
00:06:04.621 - 00:06:10.450
The captain glared, swore, and said, "Silence, there, between decks!"
船长怒目而视,咒骂着说,"安静,甲板之间的家伙!"
61. addressing [ә'dresiŋ]
寻址(87%),访问(10%),动词address的现在分词.(3%)
00:06:10.451 - 00:06:13.785
"Are you addressing me, sir?" the doctor asked.
"你是在跟我说话吗,先生?"医生问道。
62. said [sed]
上述的(100%)
00:06:13.786 - 00:06:18.881
"Aye," the captain said. "Shut the devil up."
"是的,"船长说。"让魔鬼闭嘴。"
63. sir [sɜ:(r)]
先生(95%),阁下(5%)
00:06:18.882 - 00:06:22.742
"I have only one thing to say, sir," the doctor replied.
"我只有一件事要说,先生,"医生回答。
64. scoundrel [ˈskaʊndrəl]
无赖(82%),无赖的(18%)
00:06:22.743 - 00:06:27.054
"Keep drinking rum and you'll soon be dead, you scoundrel!"
"继续喝朗姆酒,你很快就会死的,你这个恶棍!"
65. opened ['əʊpənd]
开的(86%),开启(公开(7%),开证)(7%)
00:06:27.055 - 00:06:33.572
The old fellow sprang up, opened a pocketknife, and threatened to pin the doctor to the wall.
那个老家伙跳了起来,打开了一把小刀,威胁要把医生钉在墙上。
66. shall [ʃəl]
应该(67%),将要(20%),一定(10%),表示提供建议(3%)
00:06:33.573 - 00:06:41.310
The doctor spoke louder. "Put that knife away, or I promise, on my honor, you shall hang."
医生更大声地说。"把刀放下,否则我以我的荣誉发誓,你会被绞死的。"
67. grumbling [ˈgrʌmblɪŋ]
释义:喃喃鸣不平的(50%),出怨言的(50%)
词性:形容词(64%), 名词(36%)
00:06:41.310 - 00:06:48.507
There was a battle of looks, but the captain soon closed his weapon, grumbling like a beaten dog.
两人目光交锋,但船长很快就收起了武器,像只被打败的狗一样嘟囔着。
68. doctor [ˈdɒktə(r)]
释义:医生(93%),博士(6%),阉割(1%)
词性:名词(99%), 动词(1%)
00:06:48.508 - 00:06:53.551
"And now, sir," the doctor continued, "I'll be watching you.
"现在,先生,"医生继续说,"我会盯着你。
69. an [ən]
冠词(99%),名词(1%)
00:06:53.552 - 00:06:57.921
I'm not only a doctor, but also an officer of the law.
我不仅是医生,还是法律的官员。
70. behave [bɪˈheɪv]
行为(41%),表现(38%),举止(21%)
00:06:57.922 - 00:07:04.248
If I hear any complaints about you, I'll have you hunted down. So behave."
如果我听到任何关于你的投诉,我会让人追捕你。所以规矩点。"
71. away [əˈweɪ]
释义:离开(28%),消失(12%),遥远的(12%),在远处(12%),不在的(10%),远离(9%),客场的(7%),朝另一个方向(7%),一直(3%)
词性:副词(73%), 介词(26%), 形容词(1%)
00:07:04.249 - 00:07:17.029
Soon after, Dr. Livesey rode away, but the captain held his peace that evening and many evenings to come.
不久之后,利夫西医生骑马离开了,但船长那天晚上以及接下来的许多晚上都保持了沉默。